Máte (aspoň na krku) zlaté srdce?
Když v anglofonních zemích o dítěti řeknete, že je „as good as gold“ (v doslovném překladu „dobré jako zlato“, v češtině velmi málo frekventované), bude se dmout pýchou. (Pubescent nad vaší trapností obrátí oči v sloup, ale to už je jiná kapitola.) Ani jinde to zpravidla s jazykovým obrazem zlata není rozdílné: Zlato je...